旅行のための英会話満載!
【新連載】 Enjoy Communication! クルーズ英会話

第11回 下船に際して (1)

渡辺節子(SHE(エスエイチイー)代表取締役、神田外語大学講師)

 会うは別れの始めとも、飛ぶ鳥後を濁さずとも言います。今回はcheck out、通関手続き、それに世話になったstaff、友達になった乗客へのお別れとお礼の仕方をご一緒に考えてみましょう。
 下船の前日になると、船内が、にわかに下船ムードになります。その日のnewsletterには、次のような通知が出ます。
Disembarkation Talk10:30 at Admiral Lounge.
「朝10時半にAdmiral Loungeで下船手続きの話があります」
 英語の話はさっぱり聞き取れない、どうしよう、なんてパニックに陥らなくて大丈夫。側の誰かが教えてくれますし、当日はstaffも必ず面倒を見てくれます。慌てることはありません。「その時弁慶少しも慌てず」です。当日は船がVancouverに停泊したら、船内放送で呼ばれるまでLoungeで待ちます。
 Customs Declaration Form(税関申告書)とpassportを提示して、船内の指定の場所でCanadian Immigration formalities(カナダへの入国管理手続)を済ませます。それからようやく下船です。停泊してから1〜3時間はかかります。

 次は荷物です。こんな文章が、Bulletinに出ます。
Baggage Notice: Guests are kindly requested to have their baggage packed and placed in the passageway outside their cabin, with the exception of an overnight bag, upon retiring on Monday evening. Please be sure your luggage is properly tagged with the colored tags that will be delivered to your cabin.
「スーツケースは、お休み前に、部屋の外へお出しください。その際、お配りしたcolor tag(色付き荷札)を必ず付けてください。一泊用の手荷物バッグだけお手元にお置きください」

 今宵はFarewell Dinner(さよなら晩餐会)です。船の方も趣向を凝らしsurprise(お楽しみ)を用意しています。皆さんは、一週間世話になったWaiter、Busboy(Waiterの助手、皿洗い)、およびCabin Steward(客室係)にtips(gratuities=心付け)を渡されると良いでしょう。tipsの基準は、newsletterに次の様に書かれています。

 "....tipping is up to each passenger to decide how much he or she wishes to tip on the last day of the cruise, which is the customary time to extend gratuities. ....Cabin Steward $2.50 per person, per day; Waiter $2.50 per person per day; Busboy( $1,00 per person per day. Other personnel, such as wine stewards, bar waiters, bellboys and deck stewards may be tipped as service is rendered. We suggest 15% of the bill. effective 1991" Holland America LInes.
 これの意味は、「tipsは、客の自由意志でサービスに満足した時にのみ払う。最後の夜に払うのが普通。基準は、Cabin Steward1日2.5ドル、Waiter 2.5ドル、Busboy 1ドル、その他wine stewards、deck stewards、bellboysなどは、サービスを受けた時点でその都度、billの15%程度を払う」という感じです。
 部屋備え付けの封筒あるいは、手作りのポチ袋にお金をいれて、次のどの文か一つ、書き添えましょう。
・Thanks for all your help.
・Many thanks for everything.
・Thank you for your kindness.
・Thanks so much for all you have done for me.
・With special thanks.
"That's a million" after taxes
―― 100万ドルも諸税を引くとこんなに少額になってしまう(チップを弾んだのに……)、と言うジョークです。
 DOMOARIGATOGOZAIMASHITA, SAYONARAなど日本語をローマ字で付け加えてもいいですね。
 後に自分の名前をサインします。

 写真を送ってあげたい場合には、こんな風にきり出しましょう。
I would like to send you some pictures. If you don't mind, would you write your address here. This is my address, just in case you might need.「あなたに写真をお送りしたいのですが、おさしつかえなかったら、住所を此処に書いていただけませんか。私の住所はこれです」
 と自分の住所から先に教えるのが順序でしょう。“こんな長い文章が言えれば、苦労しないよ”ですって! では、もっと短くて、
This is my address. Your address, please.

「これ、私の住所。あなたのは?」
 ぐらいでいかが?英語が拙い分、首でもかしげて可愛く演技力で迫りましょう!

作者のプロフィール
トラベルIndex Back Next

ご意見ご感想をお寄せ下さい setsuko@shejapan.com


本文、写真、イラスト等の無断転載、複製を禁じます
Copyright 2000 Setsuko Watanabe